#게일 #창세기 #성서번역 #자유의역 (1) 썸네일형 리스트형 1921 게일의 창세기 1장 번역 게일의 창세기 1장 번역, 1921ⓒ옥성득이게 바로 그 유명한 한국어풍(Korean idiom)에 맞는 의역인 '짧게 줄인 풀이역' (abbreviated paraphrase)의 시초. (그 반대로 길게 늘인 풀이역은 공동번역이 시초.) 창세기 1장 첫 페이지에서 히브리어의 반복어구를 한국어법에 맞게 생략하였다. (예, 한국어에서는 주어를 반복하지 않는다.) 그래서 술술 읽힌다. 그러나 직역론자들 왈, "게일은 하나님을 없앴다." ... 결국 게일은 이원모 장로 등과 함께 한국 최초의 개인역 성경전서인 (창문사: 1925)를 출간하였다. 자유 의역으로 된 최초의 성경전서였다. 게일은 (1) 사라지는 한국어를 안타까워 하며 한국어다운 한국어를 최대한 지키기 위해서 사전도 만들고 번역도 했는데, 최대 작업은.. 이전 1 다음