[단어 공부] 영적 예배 = 당연히 해야 할 일상의 일
“너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라. 이는 너희가 드릴 영적 예배니라.” (로마서 12:1)
→ “當然之役” (1852, 문리본)
→ “당연한 역사”(1887, 로스본)
→ “당연한 역사” (1900, 구역 임시본)
→ “당연한 예법”(1906, 구역 공인본)
→ “합리적 예배”(1938, 개역본)--이때 합리적 + 예배로 타협.
→ “영적 예배”(1956, 한글개역본)
→ “진정한 예배”(1972, 공동번역본)
→ “합당한 예배”(2001, 새번역본)
따라서 대충 정리하면 19세기: 합리적 = 당연한 (reasonable) → 20세기: 영적인 (spiritual) → 21세기: 합당한 (rational)으로 되돌갔다고 할 수 있다. 이유는 내 실력으로는 알 수 없다.
아무튼 영적인 예배라고 이해하기보다는 마땅하고 합당하고 합리적인 일, 삶 전체가 예배라는 이해, 바르게 사는 일상의 일이 예배라는 원어적 이해가 필요하다. 주일 예배만 예배가 아니다. 지극히 적은 자 하나에게 하는 일이 오늘 내가 하나님께 올려드릴 최선의 예배이다. 그러므로 모든 일을 주께 하듯 하라. 만사가 영적인 일이다.
여러 역본들을 보자
KJV, 1611: I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
文理本, 1856: 兄弟乎我念上帝憐憫勸爾獻身爲活祭成聖此上帝所希當然之役也
RV (Revised Version), 1881: I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
로스본 예수셩교젼셔, 1887: 동ᄉᆡᆼ덜아ᄂᆡ가하나님의헤가리무로써너희ᄅᆞᆯ권ᄒᆞ여몸ᄋᆞᆯ디려셩ᄒᆞ며하나님의깃거ᄒᆞ시ᄂᆞᆫ졔ᄅᆞᆯ되게ᄒᆞ라곳너희게당연ᄒᆞᆫ역ᄉᆞ라
번역자회 구역 임시본 신약젼셔, 1900: 그런고로 형뎨들아 내가 하ᄂᆞ님의 ᄌᆞ비하심으로 너희ᄅᆞᆯ 권ᄒᆞ야 몸으로 산 졔ᄉᆞᄅᆞᆯ 드려 거룩ᄒᆞ고 하ᄂᆞ님을 깃부시게 ᄒᆞᄂᆞᆫ 거시 너희 당연ᄒᆞᆫ 역ᄉᆞㅣ라
ASV (American Standard Version), 1901: I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
구역본 신약젼셔, 1906: 그런고로 형뎨들아 내가 하ᄂᆞ님의 ᄌᆞ비하심으로 너희ᄅᆞᆯ 권ᄒᆞ노니 몸으로 산 제ᄉᆞᄅᆞᆯ 드리라 이는 거룩ᄒᆞ고 하ᄂᆞ님을 깃브시게 ᄒᆞ는 거시니 너희의 당연ᄒᆞᆫ 예법이라
개역본 신약젼셔, 1938: 그런고로 형뎨들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 깃버하시는 거룩한 산 졔사로 드리라 이는 너희의 합리뎍 례배니라
RSV (Revised Standard Version), 1952:I appeal to you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
개역본 신약젼셔, 1956: 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제사로 드리라 이는 너희의 드릴 영적 예배니라
NRSV, 1989: I appeal to you therefore, brothers and sisters,[a] by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
Jubilee, 2000: Therefore, I beseech you brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies in living sacrifice, holy, well pleasing unto God, which is your rational worship.
ESV, 2001: I appeal to you therefore, brothers,[a] by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual [or rational] worship.
Message, 2002: So here's what I want you to do, God helping you: Take your everyday, ordinary life - your sleeping, eating, going-to-work, and walking-around life - and place it before God as an offering. Embracing what God does for you is the best thing you can do for him.
'옥 교수의 글 > 단어 공부' 카테고리의 다른 글
마태 7:1 비판하지 말라? (0) | 2024.03.03 |
---|---|
여호와, 야훼, 야웨? (0) | 2021.04.12 |
賊反荷杖 (0) | 2021.04.11 |
福 ברך(바라크) (0) | 2021.04.11 |
절하다 = 예배하다? (0) | 2019.03.22 |