용어문제에서 중요한 두 구절
요한복음 10장 34절과 요한복음 20장 28절에 나오는 신명을 히브리어, 그리스어, 한자어, 일본어, 한국어로 정리해 보면, 엘로힘, 야훼를 테오스, 키리오스; 상제, 신, 주; 신, 하느님, 하나님, 주, 천주 등으로 어떻게 번역했는지 확인해 볼 수 있다. 한 번 성경 구절을 적어보고 번역해 보라. 1. 요한 10:34b I have said you are gods. ---이 구절은 시편 82:6절의 인용으로 히브리어로는 엘로힘이다. 따라서 그리스어 신약에는 테오스로 번역되어 있고, 영어 성경들은 모두 gods로 했으나, 한문 성경은 상제, 일본어 성서는 신, 한글 성경들은 모두 신(들)으로 번역했다. 2. 요한 20:28 My Lord and my God! 1) 히브리어 야훼를 그리스어 70인역..
1937년 그리스도인 통계
총독부 통계에 따르면 1937년 말 개신교인-- 224,688명(장로회 162,927명, 감리회 24,793명 , 구세군 14,594명,성공회 8,401명, 안식교회 8,105명, 동양선교회 5,868명 등이었고, 천주교인 149,719명, 정교회 185명. 합계 374,583명으로 개신교인 = 60%, 천주교인 = 40%. 전 인구를 22,000,000명으로 잡으면이었으므로 그리스도인은 인구의 1.7%였다. 이게 일제시대 최대치라고 보면 된다. 장로교회와 천주교회의 경쟁이었다고 볼 수도 있다.